Le carnaval de Dunkerque

Dunkerque est une grande ville du Nord de la France. C'est un port. Il y a plus de 70,000 habitants. Chaque année, à la fin du mois de février, pendant 3 jours, se déroule un carnaval.

 ダンケルクはフランスのノール県にある都市で、港町です。7万人以上の人が住んでいます。毎年、2月末の3日間、カーニバルがくりひろげられます。

A l'origine, les marins fêtent leur départ pour l'Islande. Ils partent pour pêcher la morue. On fête aussi l'entrée dans le Carême (c'est le début de la période de jeûne pour les catholiques).

 それはもともと、船乗りたちがアイスランドに向けての出航を祝うためのものでした。彼らはタラ漁のために船出したのです。また同時に、四旬節に入ることも(カトリック信者にとっては、それが断食期間の始まりです)祝いました。

Aujourd'hui, on a gardé ces traditions. C'est une énorme fête. Tout le monde peut y participer (hommes, femmes, enfants).

 この伝統は今日でも守られています。大規模なお祭りで、誰でも(男性も、女性も、子供たちも)参加できます。

Chaque quartier de la ville choisit un Tambour-Major. C'est un personnage important. Il dirige la musique et choisit le parcours du défilé. Il guide la foule.. Il communique grâce à une canne. Il porte le costume d'un soldat Napoléonien. La cantinière accompagne le Tambour-Major. Elle donne à boire aux musiciens. En général c'est du cognac !
Les personnes du défilé sont déguisées, maquillées. Souvent, les hommes portent des vêtements de femmes. Ils portent aussi un parapluie. Sur le parapluie, le nom du quartier est écrit. C'est très colorés.

 各地区は、鼓笛隊長を選出します。それはとても重要な人物です。隊長は音楽を指揮し、行進のコースを選び、そして群衆を先導します。隊長は、ステッキを使って意思伝達をし、ナポレオン軍兵士の衣装を身にまとっています。食堂のお女将さんが隊長に付き添っていて、楽隊に飲み物をふるまいます。一般にこの飲み物は、コニャックなのです!
 行進する人々は、仮装し、化粧をしています。多くの場合、男性は女装をし、雨傘も手にしています。傘には地区名が書かれており、とてもカラフルです。

Le Tambour-Major donne le départ du défilé. Les musiciens (la clique) jouent, les gens (les carnavaleux) marchent lentement bras dessus, bras dessous. Ils sont en ligne. Mais lorsque les trompettes jouent, alors tout le monde s'arrête. Les gens sautent, poussent, tournent, chantent, hurlent. C'est le chahut. Le cortège s'ébranle. C'est le Tambour-major qui cesse le chahut. Les gens redeviennent calmes et poursuivent la marche. De temps en temps, ils s'arrêtent devant une maison (les chapelles). On leur donne à boire et à manger. Arrivés devant l'Hôtel de ville, le maire jette des harengs dans la foule. La fin du défilé (le rigodon) se déroule devant la statue de Jean BART, un corsaire célèbre. Tout le monde lui rend hommage en chantant, sautant…

 隊長が、行進の出発を合図します。楽団(軍楽隊)が演奏し、人々(カーニバル参加者)は、腕を上げたり下げたりしながらゆっくり歩き、列をなしています。しかし、トランペットが演奏されると皆立ち止まり、飛んだり、押し合ったり、回ったり、歌ったり、わめいたりの、大騒ぎです。行列が行進しはじめると、やはり鼓笛隊長がそのバカ騒ぎを静めるのです。人々はふたたび静まり、行進を続けます。ときどき、家(礼拝堂)の前で立ち止まると、飲み物や食べ物をもらいます。市庁舎に着くと、市長が群衆に向かってニシンを投げます。パレードの最後(リゴドン踊り*)は、有名な私掠船船長のJean BART(ジャン・バール)の像の前でくりひろげられます。皆、うたったり、跳ねたりしながら、バールに敬意を捧げます。

Chaque année, c'est une véritable fête.

 毎年、このカーニバルは正真正銘の祝祭です。

*17,18世紀に流行した踊り. リゴー Rigaudが踊りの創始者.

日本語訳
フランス語実習Ⅱ(2009年度) 受講生:
五十嵐(Cécile)
竹内(Raymond)
成田(Nathalie)
嘉瀬(Marie)
野々村(Claire)
村田(Olivier)

Voici un aperçu du carnaval.

Vous voulez voir des images ?

Des extraits des chansons.