Le 1er mai et le muguet

Le 1er mai a toujours été une date importante. Dans l'antiquité, les navigateurs choisissaient ce jour pour reprendre la mer. Pour les Celtes, c'était le moment des fiançailles. Aujourd'hui encore, c'est un jour heureux.

5月1日はこれまでずっと大切な日でした。古代では、船乗りたちはこの日を海へ船出する日にしていました。また、ケルト人は、その日を婚約する日にしていましたし、いまだにその日は幸せな日です。

Le 1er mai, il est coutume d'offrir du muguet. Cette mode date du XVIe siècle. Le roi Charles IX a décidé d’offrir du muguet aux dames de la cour comme porte-bonheur.

5月1日には、鈴蘭を贈るしきたりがあります。このしきたりは16世紀にまで遡ります。シャルル9世が、宮廷の女性たちに幸運をもたらすようにと、お守りに贈ることにしたのです。


Le 1er mai 1895, le chansonnier Mayol rencontre son amie Jennie Cook avec du muguet à sa boutonnière.

1895年5月1日、歌手のMayol(マイヨール)は、ボタンホールに鈴蘭をさして彼の恋人のジェニー・クックに会うのです。

           Dans les années 1900, les couturiers offraient du muguet aux clientes.

1900年代には、婦人服の仕立屋たちが顧客に鈴蘭を贈ったりしていました。

Aujourd'hui, le muguet symbolise le retour de la joie. C'est le message de l'amour, du bonheur. Il célèbre aussi l'arrivée du printemps.
Le 1er mai, on offre 3 brins de muguet à ses proches, à ses collègues en signe d'amitié.

今日では、鈴蘭は喜びの返礼を表し、愛情、幸福のメッセージになっています。また、同様に春の訪れを祝うことでもあります。
それで、5月1日には、近親者や同僚に友情の証として鈴蘭を3本贈ります。

日本語訳
フランス語実習Ⅱ(2009年度) 受講生:
清水川(Julie)
村田(Olivier)
土岐(Viviane)
田村(Celine)
佐藤(Chantal)
上田(Alain)
松本(Catherine)