La fête de la chandeleur

Le mot ≪ Chandeleur ≫ vient du mot latin ≪ candela ≫. C'est la fête ≪ des Chandelles ≫. Elle a lieu le 2 février. A l'origine, cela consistait à allumer des cierges à minuit en symbole de purification.

Chandeleurという言葉は、ラテン語のcandelaに由来する。つまり、ろうそくの祝祭である。それは2月2日に行われる。発端は、真夜中に清めの象徴である大ろうそくに火をつけることであった。

Mais le pape Gélase Ier décida en 472, de christianiser cette fête et d'en faire la fête de la présentation de Jésus au Temple, symbole de lumière.
Pendant cet office étaient bénits et allumés de nombreux cierges. Ceux-ci avaient ensuite le pouvoir, lorsqu'ils étaient rallumés pendant un orage de chasser la foudre, de tenir éloignés les mauvais esprits, les démons, les intempéries.

しかし、472年にローマ教皇ゲラシウス一世はその祝祭をキリスト教化し、光の象徴であるキリストが寺院に現れたこと(キリストの宮詣/キリストの神殿奉献*)を祝う日に決めた。 この典礼の間は、たくさんの大ろうそくが祝福され、火をともされていた。 その後、雷雨の間に大ろうそくが再び点されると、雷を追い払い、悪霊、悪魔、悪天候を遠ざけておけるという力を持つようになった。

Aujourd'hui, la Chandeleur évoque plutôt les crêpes que les cierges ! C'est la fête des crêpes!.La crêpe évoque le soleil, donc la lumière.

今日では、Chandeleurは大ろうそくよりもむしろ、クレープを連想させるもの! つまり、クレープの祝祭である。クレープは太陽を、それゆえ光を連想させる。

Il faut les faire sauter avec une pièce dans la main afin de s'assurer prospérité toute l'année.

その年一年の繁栄を確かめるために、片手に硬貨を握りしめてクレープを焼かなければならない。

La Chandeleur marque l'ouverture de la période de Carnaval.

Chandeleurは、カーニバルの期間の開始を示す。

*クリスマスから40日後に祝われ、子供だったイエスが、マリアとジョゼフに初めてユダヤ教の寺院に連れて行かれた日

Recette des crêpes
・ 250g de farine
・ 4œufs
・ un demi-litre de lait
・ 1 pincée de sel
・ 50 grammes de beurre
・ 1 sachet de sucre vanillé
・ 1 cuillèe à soupe de rhum (5 cl)

クレープの作り方
・ 小麦粉250g
・ 卵4個
・ 牛乳1/2リットル
・ 塩 一つまみ
・ バター 50g
・ バニラの香の砂糖 一袋
・ ラム酒小さじ一杯(5 cc)


クレープの生地の作り方

必要なもの
小麦粉250g、牛乳50cc、卵3個、塩一つまみ サラダボール、スプーン、フライパン、お玉

1 サラダボールに小麦粉と塩を注ごう。
2 卵を割り、木しゃもじで混ぜ、たえずかき回しながら徐々に牛乳を加えよう。
3 生地を1時間寝かせておこう。
4 フライパンを温め、お玉一杯分の生地を注ごう。フライパンを動かして、生地を均等に広げ、薄くなったクレープに火を通そう。

日本語訳
フランス語実習AI(2010年度)受講生:
Celia(赤石)
Anne(阿部)
Cady(大槻)
Marie(古川)